
大寶伏藏TD2120གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ རྒྱས་ལས་བྱང་གཏེར་ནོར་ལྷ། གཏེར་གཞུང་།
50-24-1a
༄༅། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ རྒྱས་ལས་བྱང་གཏེར་ནོར་ལྷ། གཏེར་གཞུང་།
༄། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་བཞུགས༔
༄༅༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ 
50-24-1b
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཡཀྵ་རཏྣ་དྷེ་བ༔ སརྦ་ནོ་པི་ཀ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས༔ འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ༔ ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད་ཕུན་ཚོགས་ཕྱིར༔ འདོད་ཡོན་ནོར་སྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་གང་༔ དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བཀའ་བསྩལ་པ༔ འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་བའི་ཕྱིར༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་བཤད༔ ནོར་བདག་དེད་དཔོན་གནོད་སྦྱིན་ཡིན༔ གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བྲག་བསམ་ཡས་ཀྱང་༔ ཉེར་འདུས་ཕོ་དགུ་མོ་དགུ་ཡིན༔ གཙོ་བོ་ཛམ་ལ་གཅིག་པུར་འདུས༔ སྒྲུབ་ལུགས་སྤྱི་ཆིངས་ཉིང་ཁོལ་ལས༔ སྤྱི་ཆིངས་གནོད་སྦྱིན་སྲོག་འཁོར་ཏེ༔ མཐིང་ཤོག་དག་ལ་རིན་ཆེན་ལྔས༔ པད་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལྔས་བསྐོར་ལྟེ་དབུས་སུ༔ ཧཱུྃ་ཛཾ་བྷ་ལ་པཱ་ཤང་ཧྲིང་༔ སྔགས་པ་ཆེ་གེ་ལ་པུཎྱེ་ཡེ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས༔ དེའི་ཕྱི་ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་བར༔ ཛཾ་དགུ་བཾ་དགུ་སྤེལ་མས་བསྐོར༔ འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཀྱི་ནང་བརྒྱད་དུ༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་
50-24-2a
སྭཱ་ཧཱ༔ རྩིབས་མཆན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ མུ་ཁྱུད་ནང་མར་ཡཀྵ་བརྒྱད༔ སིདྡྷི་ཧཱུྃ་དང་སྤེལ་མར་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལས་མཁན་སྲོག་སྔགས་བྲི༔ ཨོཾ་ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མྱུར་ཤོག༔ ཡ་ཏྲི་དྲུང་དྲུང་ཏྲི་ཨཱ་ཡུ་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དེའི་ཕྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ཁ་སྤྲོད་བརྒྱད༔ བར་དུ་འདོད་ཡོན་མིང་སྤེལ་བྲི༔ ལེགས་བྲིས་གུར་གུམ་དྲི་བཟང་བྱུག༔ ཨ་རུ་རྨ་མེད་གསེར་མདོག་ལ༔ གསེར་གྱི་ཛཾ་བཾ་ཏྲི་བྲིས་ཏེ༔ དེ་ཉིད་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ནི༔ དར་སྣས་དྲིལ་ཏེ་དཀར་གསུམ་དང་༔ མངར་གསུམ་འབྲུ་སྣ་ལྔར་བཅས་པ༔ ཟངས་སམ་གྭའུའི་ཁམ་ཕོར་གཞུག༔ ཡོངས་རྫོགས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ལ༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དེ་དག་སྟོང་བཟླས་རབ་གནས་བྱ༔ དེ་ཉིད་བཅངས་པས་གནོད་སྦྱིན་རྣམས༔ བསྡུས་ནས་ནོར་གྱི་ཆར་པ་འབེབ༔ དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ནོར་གྱི་ལས་མཁན་ཉིང་ཁོལ་བསྒྲུབ༔ གཡའ་མཚམས་དབེན་པར་ཕྱིན་ནས་ཀྱང་༔ མཎྜལ་གྲུ་བཞི་བྱས་པའི་སྟེང་༔ སྲིན་བྱའི་ཤ་ཡིས་བརྒྱན་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD2120，所有夜叉財神的修法。
出自རྒྱས་ལས་བྱང་གཏེར（Gyasle Jangter）的財神法，伏藏法本。
所有夜叉財神的事業。
所有夜叉財神的修法。
印度語：Yaksha Ratna Dheva Sarva Nopika Nama。
藏語：名為所有夜叉財神的修法。
頂禮所有善逝尊。
此後，秘密主（金剛手菩薩）如是請問：『導師普賢嘿汝嘎（Kuntu Zangpo Heruka），為了圓滿修法所需的資具，如何能圓滿成就一切所欲之財？』
世尊如是回答：『為了增長財富受用，我將宣說所有夜叉財神。』
財神之主是夜叉，特別是桑耶寺的夜叉，聚集了九男九女。
主尊匯集於 Jambhala（藏巴拉）一身。
以下是修法總綱的精華：
總綱是夜叉命輪，在藍色紙上用五寶繪製蓮花輪，具有八瓣蓮花。
用五圈環繞，中心寫上：ཧཱུྃ་ཛཾ་བྷ་ལ་པཱ་ཤང་ཧྲིང་༔ （藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）Hum Jambhala Pashang Hring。
某某修法者獲得功德，一切成就，迅速成就。
在此外圈的中心，用交替的ཛཾ་（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）九個和བཾ་（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）九個環繞。
在輪的八個輪輻內，寫上：ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）Om Jambhala Jalandraya
སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）Svaha。
在輪輻間的八個蓮花瓣上，寫上：ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）Om Vasudharini Svaha。
在外圈內，寫上八個夜叉，交替寫上悉地和ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）Hum。
在其外側，寫上事業本尊的命咒：ཨོཾ་ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མྱུར་ཤོག༔（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）Om Triu Triu Nyur Shog。
ཡ་ཏྲི་དྲུང་དྲུང་ཏྲི་ཨཱ་ཡུ་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）Ya Tri Drung Drung Tri Ayu Punye Siddhi Samaya Hum Ah。
在其外側，繪製八個相對的鐵鉤，中間寫上所欲之物的名稱。
用上好的藏紅花和香料塗抹，在沒有瑕疵的金色底上，用金色的ཛཾ་（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思），བཾ་（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思），ཏྲི་（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）書寫。
然後將其置於輪的中心，用絲綢包裹，與三白、三甜和五穀一起，放入銅碗或嘎巴拉碗中。
念誦所有根本心咒的精華：ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）Om Jambhala Jalandraya Svaha。
ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）Om Vasudharini Svaha。
སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）Sarva Siddhi Hum Ah。
念誦這些咒語一千遍，進行加持。
持有此物，夜叉們將會聚集，降下財富之雨。
然後，修持所有夜叉的財富事業精華。
前往寂靜的邊界，在方形的壇城上，用食人肉裝飾。

【English Translation】
The complete practice of Yaksha Wealth Deities, from Gyasle Jangter Wealth Deity, a treasure text.
The activities of all Yaksha Wealth Deities.
The complete practice of Yaksha Wealth Deities.
In Sanskrit: Yaksha Ratna Dheva Sarva Nopika Nama.
In Tibetan: The practice of all Yaksha Wealth Deities.
Homage to all Sugatas.
Then, the Lord of Secrets (Vajrapani) asked: 'O Teacher, Kuntu Zangpo Heruka, for the sake of abundant means for practice, how can one completely accomplish the desired wealth?'
The Blessed One replied: 'To increase wealth and enjoyment, I will explain all the Yaksha Wealth Deities.'
The lord of wealth is Yaksha, especially the Yaksha of Samye, who gathers nine males and nine females.
The main one is gathered in Jambhala alone.
Here is the essence of the general principles of practice:
The general principle is the Yaksha life wheel, drawn on blue paper with five precious substances, a lotus wheel with eight petals.
Surrounded by five circles, in the center write: ཧཱུྃ་ཛཾ་བྷ་ལ་པཱ་ཤང་ཧྲིང་༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning).
May the practitioner (name) accumulate merit, all accomplishments, quickly accomplished.
In the center of the outer circle, surround with alternating ཛཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) nine times and བཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) nine times.
In the eight spokes of the wheel, write: ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Om Jambhala Jalandraya
སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Svaha.
On the eight lotus petals between the spokes, write: ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Om Vasudharini Svaha.
In the inner circle, write eight Yakshas, alternating with Siddhi and ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Hum.
On the outside of that, write the life mantra of the activity deity: ཨོཾ་ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མྱུར་ཤོག༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Om Triu Triu Nyur Shog.
ཡ་ཏྲི་དྲུང་དྲུང་ཏྲི་ཨཱ་ཡུ་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Ya Tri Drung Drung Tri Ayu Punye Siddhi Samaya Hum Ah.
On the outside of that, draw eight opposing iron hooks, and in between, write the names of desired objects.
Anoint with good saffron and fragrance, on a flawless golden surface, write ཛཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), བཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), ཏྲི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) in gold.
Then place it in the center of the wheel, wrap it in silk, and together with the three whites, three sweets, and five grains, place it in a copper bowl or a kapala bowl.
Recite the essence of all root heart mantras: ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Om Jambhala Jalandraya Svaha.
ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Om Vasudharini Svaha.
སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Sarva Siddhi Hum Ah.
Recite these mantras a thousand times and consecrate.
By holding this, the Yakshas will gather and rain down wealth.
Then, accomplish the essence of the wealth activities of all Yakshas.
Go to a secluded border, on a square mandala, decorate with human flesh.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཡི༔ བརྡ་གཏོར་གཅིག་བཤམས་རས་དཀར་ལ༔ བྱིས་
50-24-2b
པའི་གཟུགས་ལེགས་རྒྱན་ཅན་བྲི༔ མདའ་བཟང་རྒོད་སྒྲོ་ཅན་ལ་བཏགས༔ གཞན་ཡང་རས་ཁུག་གཙང་མའི་ནང་༔ ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ཤེལ་བྱེ་རུ༔ གསེར་སྦྲམ་དྲིལ་ཏེ་རྟེན་དུ་བཟུང་༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཞག་གསུམ་དུ༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདིས་འགུགས་བྱ༔ ཨོཾ་ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མྱུར་ཤོག༔ ཡ་ཏྲི་དྲུང་དྲུང་ཏྲི༔ མི་ཚིག་སྤངས་ཏེ་བཟླས་བརྩོན་ན༔ ནང་མོ་ལྟས་འཁྲུགས་དེ་རྗེས་དག༔ ཐ་མ་བྱིས་པ་མང་པོས་བསྐོར༔ དེ་ཚེ་ནོར་འགུགས་ཤམ་བུར་བཏགས༔ སིདྡྷི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དངོས་སུ་ཅི་འབྱོར་ནོར་རྣམས་སྟེར༔ མིག་མཐོང་འདོད་ན་སྔགས་འདི་བཟླས༔ ཙཀྵུཿཙཀྵུཿཕྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡིས་མངོན་ཤེས་འཇིག་རྟེན་སྟོན༔ དབང་བསོད་འདོད་ན་སྔགས་འདི་བཟླས༔ སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡང་སྦྲགས་སྒྲུབ་འདི་ཁོ་ན༔ རྒྱུན་དུ་བསྒྲུབས་པས་བསམ་ཚད་འགྲུབ༔ སིདྡྷི་ཙཀྵུཿཔཱ་ཤཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་འབྱུང་རྒྱུན་དུ་བཟླས༔ ཞག་གསུམ་རྗེས་ལ་ཟས་གཏོར་བྱིན༔ གཏེར་མཛོད་གཉེར་ཁ་འབབ་པ་དང་༔ བྱིས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཐོག་བརྔ༔ བཟང་རྟགས་དེ་ཡིན་ཁོ་ཁྲོས་ན༔ མི་ནག་མཛེ་ཕོས་རྩོད་ཅིང་རྒོལ༔ རྒྱན་སྟོར་
50-24-3a
སྤྲང་པོ་ནོར་འདོད་འོང་༔ དགོངས་པ་སྤར་ཞིང་ཉམས་པ་བཤགས༔ གཏོར་མ་གཏོང་ཞིང་དབང་དུ་བསྡུས༔ ཚེ་དབང་བུ་ནོར་བདག་པོར་འགྱུར༔ ཅེས་བཀའ་བསྩལ་ཏོ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྒྲུབ་ཐབས་འདིར་སྤྲུལ་པའི་ཛམ་བྷ་ལ་རིགས་བཅོ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདུས་པའོ༔ ༈ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཡཀྵ་རད་ན་དྷེ་ཝ་སརྦ་ཀརྨ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཞེས་བྱ་བ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གནས་དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པར༔ མཎྜལ་མཆོད་གཏོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཤམས་ལ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བས༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཐུགས་རྗེའི་མཆོག༔ རང་སེམས་ཆོ་འཕྲུལ་ཛཾ་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མཱ་ཏི་ཨོཾ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ས་མཱ་ཏི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མཱ་ཏི་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཡྃ་རྃ་བྃ་ལྃ༔ མཎྜ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ 
50-24-3b
དབང་ཆེན་རིགས་ལྔ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ཕྱི་རོལ་འཁོར་ཡུག་རྡོ་རྗེའི་ར༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འབར༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བ་དང་༔ གཏེར་གྱི་བུམ་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་མགོན་པོ་ཛཾ་བྷ་ལ༔ མཐི

【现代汉语翻译】
然后，布置一个象征性的摧毁仪式，用白布，画一个装饰精美的儿童形象，并将其系在带有鹰羽的优质箭上。此外，在一个干净的布袋里，装入蝙蝠粪、菖蒲、水晶、珊瑚、黄金，将其包裹起来作为圣物。自己观想为本尊，连续三天，用这个命之精髓来召唤：嗡 哲乌 哲乌，迅速降临！亚哲 仲仲 哲！不说话，努力念诵，最初会出现一些混乱的景象，但之后会消失。最后，会有许多孩子围绕着你。那时，就称为‘财富召唤’。悉地 悉地 萨玛雅 吽！将实际获得的任何财富都布施出去。如果想亲眼看到，就念诵这个咒语：恰克殊 恰克殊 佩 梭哈！通过它，显现神通，展示世界。如果想要权力与福德，就念诵这个咒语：萨瓦 巴香 咕噜 梭哈！这也是结合修持的精髓。持续修持，就能实现所有愿望。悉地 恰克殊 巴香 萨玛耶 梭哈！为了迅速获得成就，持续念诵。三天后，给予食物朵玛。宝藏的门会打开，孩子们会行礼，预示着丰收。这是好的征兆。如果他生气了，就会有黑人麻风病人争吵和攻击，失去装饰，出现乞丐想要财富。要提升他的意念，忏悔过失，布施朵玛，并将其收为己用。你将成为寿命、权势、子嗣和财富的主人。’这是他的教诲。所有夜叉财神的修法到此结束。萨玛雅！嘉 嘉 嘉！这个修法包含了化身 藏巴拉（ Jambhala ）十五尊，包括父尊、母尊、子尊及其眷属。
现在开始讲述所有夜叉财神的事业仪轨。印度语：雅克沙 惹那 提瓦 萨瓦 噶玛 纳玛。藏语：名为‘所有夜叉财神的事业仪轨’。向所有逝者致敬！在僻静且合意的地方，布置曼扎、供品和朵玛，使其丰盛圆满。用 然 扬 康 来净化，念诵三遍 嗡 阿 吽 来加持。然后，自己观想为本尊：吽！无生、清净的法界，遍及一切的至高慈悲。自心显现为神变 藏，嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 萨玛提 嗡！达玛 达图 萨玛提 吽！班杂 哲达 萨玛提 吽！诶 扬 然 扬 蓝！曼达拉！吽！在五部大尊之上，从 炯 中生出珍宝宫殿，四方四门，装饰华丽，外围环绕着金刚墙，燃烧着劫末之火。在坛城中央的中心，莲花、太阳、月亮和宝藏瓶的座垫上，从 吽 中生出怙主 藏巴拉，深蓝色。

【English Translation】
Then, arrange a symbolic destruction ritual, using a white cloth, draw a well-decorated image of a child, and tie it to a high-quality arrow with eagle feathers. Also, in a clean cloth bag, put bat droppings, calamus, crystal, coral, gold, wrap it up as a relic. Visualize yourself as the deity, for three consecutive days, use this life essence to summon: Om Triu Triu, come quickly! Ya Tri Drung Drung Tri! Without speaking, diligently recite, initially there will be some confusing sights, but afterwards they will disappear. Finally, there will be many children surrounding you. At that time, it is called 'wealth summoning'. Siddhi Siddhi Samaya Hum! Give away any wealth that is actually obtained. If you want to see with your own eyes, recite this mantra: Chakshu Chakshu Peye Svaha! Through it, manifest supernatural powers and show the world. If you want power and merit, recite this mantra: Sarva Pāsham Kuru Svaha! This is also the essence of combined practice. Continuous practice will fulfill all wishes. Siddhi Chakshu Pāsham Samaye Svaha! To quickly obtain achievements, recite continuously. After three days, give food offerings (Torma). The doors of the treasure will open, and the children will salute, foreshadowing a good harvest. This is a good sign. If he gets angry, there will be black lepers arguing and attacking, losing decorations, and beggars appearing wanting wealth. You must elevate his intention, confess faults, give Torma, and take it for your own use. You will become the master of longevity, power, offspring, and wealth.' This is his teaching. The practice of all Yaksha wealth gods ends here. Samaya! Gya Gya Gya! This practice includes the fifteen emanations of Jambhala, including the father deity, mother deity, son deity, and their retinue.
Now begins the description of the activities of all Yaksha wealth gods. In Sanskrit: Yaksha Radna Deva Sarva Karma Nama. In Tibetan: Called 'The Activity Ritual of All Yaksha Wealth Gods'. Homage to all the departed ones! In a secluded and agreeable place, arrange the mandala, offerings, and Torma, making them abundant and complete. Purify with Ram Yam Kham, and bless by reciting three times Om Ah Hum. Then, visualize yourself as the deity: Hum! The unborn, pure realm of Dharma, the supreme compassion pervading everything. One's own mind appears as the divine transformation Zam, Om Maha Shunyata Jnana Samati Om! Dharma Dhatu Samati Hum! Vajra Citta Samati Hum! E Yam Ram Yam Lam! Mandala! Hum! Above the five great powerful ones, from Bhrum arises a precious palace, square with four doors, adorned magnificently, surrounded by a vajra fence, burning with the fire of the end of the kalpa. In the center of the mandala, on a lotus, sun, moon, and treasure vase seat, from Hum arises the protector Jambhala, deep blue in color.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ནག་ཐོད་ཁྲག་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་བཞི༔ དེ་སྟེང་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན༔ ཛཾ་ཡིག་རིགས་བཞིའི་འཕྲོ་འདུས་ལས༔ ཤར་དུ་འཕགས་པ་ཛཾ་བྷ་ལ༔ དཀར་པོ་བགྲང་ཕྲེང་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ ལྷོ་རུ་ཡོན་ཏན་ཛཾ་བྷ་ལ༔ གསེར་མདོག་ནོར་བུ་ཤིང་ཏོག་བསྣམས༔ ནུབ་ཏུ་གསུང་མཆོག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ དམར་པོ་ནོར་བུ་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་ཛཾ་བྷ་ལ༔ ལྗང་གུ་རྒྱལ་མཚན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པད་འཁོར་བརྒྱད༔ དེ་སྟེང་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ ཛཾ་བརྒྱད་བཾ་བརྒྱད་འཕྲོ་འདུས་ལས༔ གང་བཟང་ལ་སོགས་ཡབ་བརྒྱད་དང་༔ ནོར་རྒྱུན་ལ་སོགས་ཡུམ་བརྒྱད་ནི༔ ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ནོར་བུ་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ཀུན་ཀྱང་སྐུ་མདོག་གསེར་གྱི་མདོག༔ སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཀྱི༔ ནམ་མཁའ་
50-24-4a
མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གྲུ་ཆད་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་ཨ་པར་ཙི་ཏ་ནི༔ དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་བུམ་པ་བསྣམས༔ པུས་བཙུགས་བུམ་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལས་མཁན་ཏྲི་འུ་དམ་ཚིག་ཅན༔ བྱིས་པ་གཞོན་ནུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཕྱག་ན་སྙིང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས༔ བར་ཁྱམས་གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བ་གནས༔ སྒོ་བཞི་སྒོ་མ་བཞི་ཡིས་སྲུང་༔ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དེ་ནས་དད་པས་སྤྱན་དྲངས་པ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རིན་ཆེན་སྣ་བཞིའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དགོས་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་བླང་བའི་ཕྱིར༔ མགོན་པོ་ཆུ་དབང་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིངཿཛཿཛ༔ ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་དེད་དཔོན་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ༔ ཁྱེད་ཀྱིས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ཡིད་འོང་གནས་འདིར་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་
50-24-4b
དེད་དཔོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ ཉི་ཟླ་ལྟར་བརྗིད་རིན་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཟད་མེད་མངའ་མཛད་པ༔ གཏེར་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང་༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྙན་པའི་རོལ་མོ་འབུལ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ བདུད་རྩི་སྨན་དང་རཀྟ་བྷ་ལིང་རྒྱན༔ རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་སོགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དེ་ནས་སྙིང་པོ་བཟླ་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ༔ བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱེ་བ་ཐེམས་ནས་དངོ

【现代汉语翻译】
我手持颅碗和鼬鼠，其外围有四瓣莲花，其上有莲花月座。从藏文种子字『ཛཾ་』(藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：种子字)的四种化身中，东方是圣者 ཛཾ་བྷ་ལ (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：藏传佛教的财神)，白色，手持念珠和鼬鼠；南方是功德 ཛཾ་བྷ་ལ (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：藏传佛教的财神)，金色，手持摩尼宝和水果；西方是殊胜语 ཛཾ་བྷ་ལ (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：藏传佛教的财神)，红色，手持摩尼宝和鼬鼠；北方是事业 ཛཾ་བྷ་ལ (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：藏传佛教的财神)，绿色，手持胜幢和鼬鼠。其外围有八瓣莲花，其上有莲花月座。从八个藏文种子字『ཛཾ་』(藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：种子字)和八个藏文种子字『བཾ་』(藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字)的化身中，有甘巴桑波等八位父神，以及财续母等八位母神，都一面二臂，手持摩尼宝和鼬鼠，全身金色，圆满了布施的波罗蜜多，自在于虚空宝藏，以各种珍宝为庄严。其外围的角落里，有夜叉 阿巴ra吉达 (藏文：ཨ་པར་ཙི་ཏ་，梵文天城体：अपराजित，梵文罗马拟音：Aparajita，汉语字面意思：无能胜)，白色，双手持宝瓶，跪坐在宝瓶座上，是具有誓言的工匠 扎乌，形象如童子，手持心和绳索。中间的庭院里住着无数的夜叉，四门由四位门神守护。在他们所有人的三个位置上，都有藏文种子字『ཨོཾ་』(藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵)、藏文种子字『ཨཱཿ』(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)、藏文种子字『ཧཱུྃ』(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。藏文种子字『ཨོཾ་』(藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵)、藏文种子字『ཨཱཿ』(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)、藏文种子字『ཧཱུྃ』(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) སྭཱ་ཧཱ (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：祈愿圆满)。以五种智慧加持。然后以信心迎请：藏文种子字『ཧཱུྃ』(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从法界清净的宫殿中，从圆满珍宝四种受用的殿宇中，为了获得所需所愿的成就，祈请怙主水神及其眷属降临！ཨེ་ཧྱེ་ཧི (藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城体：एह्येहि，梵文罗马拟音：ehy ehi，汉语字面意思：来，来)！ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：勾、引、缚、解)！ས་མ་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིངཿཛཿཛ (藏文：ས་མ་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིངཿཛཿཛ，梵文天城体：समय ह्रीः ह्रीः जः जः，梵文罗马拟音：samaya hrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：誓言， 赫利， 赫利， 札， 札)！藏文种子字『ཧཱུྃ』(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！夜叉首领，空行母之主，请您忆念往昔的誓言，为了满足我们这些修行者的愿望，请欢喜安住于这令人愉悦的地方！ས་མ་ཡ (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)！ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：āveśaya ā ā，汉语字面意思：请入，啊，啊)！藏文种子字『ཧཱུྃ』(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！夜叉首领及其眷属，如日月般光辉，拥有珍宝般闪耀的身躯，拥有取之不尽的各种成就，向守护宝藏及其眷属顶礼！ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：极大的供养)！པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ (藏文：པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ，梵文天城体：प्रतिज हो，梵文罗马拟音：prati ja ho，汉语字面意思：接受)！藏文种子字『ཧྲཱི』(藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利)！以无垢、悦意、洁净之物调和，供养供水、鲜花、熏香、灯、香水、食物、美妙的音乐，以及色、声、香、味、触、法等，甘露、药物、人血、食子、装饰品，七珍八宝等，祈请享用内外密的供品！མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི (藏文：མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा सर्व पूज खाहि，梵文罗马拟音：mahā sarva pūja khāhi，汉语字面意思：大，一切，供养，吃)！ཨ་ལ་ལ་ཧོ (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文天城体：अलल हो，梵文罗马拟音：alala ho，汉语字面意思：阿拉拉， 吼)！然后念诵心咒：藏文种子字『ཨོཾ་』(藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵) ཛམ་བྷ་ལ་ (藏文：ཛམ་བྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：藏传佛教的财神) ཛ་ལེནྡྲ་ཡ (藏文：ཛ་ལེནྡྲ་ཡ，梵文天城体：जलेन्द्रय，梵文罗马拟音：Jalendraya，汉语字面意思：水神) བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་ (藏文：བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་，梵文天城体：वसुधारिणी，梵文罗马拟音：Vasudhāriṇī，汉语字面意思：持世母) སྭཱ་ཧཱ (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：祈愿圆满)！念诵一亿遍，就能获得成就。
 

【English Translation】
I hold a skull cup and a mongoose, with four lotus petals on its outer layer, and a lotus moon seat on top of that. From the emanations of the four syllables of the Tibetan seed syllable 'ཛཾ་' (Tibetan: ཛཾ་, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), in the east is the noble Jambhala (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ལ, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: Jambhala, Chinese literal meaning: Tibetan Buddhist God of Wealth), white, holding a rosary and a mongoose; in the south is the virtuous Jambhala (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ལ, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: Jambhala, Chinese literal meaning: Tibetan Buddhist God of Wealth), golden, holding a wish-fulfilling jewel and a fruit; in the west is the supreme speech Jambhala (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ལ, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: Jambhala, Chinese literal meaning: Tibetan Buddhist God of Wealth), red, holding a wish-fulfilling jewel and a mongoose; in the north is the activity Jambhala (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ལ, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: Jambhala, Chinese literal meaning: Tibetan Buddhist God of Wealth), green, holding a victory banner and a mongoose. On its outer layer are eight lotus petals, and on top of that is a lotus moon seat. From the emanations of eight 'ཛཾ་' (Tibetan: ཛཾ་, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) and eight 'བཾ་' (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), there are eight father gods such as Gangzang, and eight mother gods such as Norgyun, all with one face and two arms, holding a wish-fulfilling jewel and a mongoose, all with golden bodies, perfecting the paramita of generosity, possessing the treasury of the sky, adorned with various precious jewels. On the outer layer of the corners, there is the yaksha Aparajita (Tibetan: ཨ་པར་ཙི་ཏ་, Sanskrit Devanagari: अपराजित, Sanskrit Romanization: Aparajita, Chinese literal meaning: Invincible), white, holding a vase in both hands, kneeling on a vase seat, a craftsman with vows, in the form of a young child, holding a heart and a lasso in his hands. In the middle courtyard reside billions of yakshas, guarded by four gatekeepers at the four gates. In the three places of all of them, there are 'ཨོཾ་' (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), 'ཨཱཿ' (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), 'ཧཱུྃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum); 'ཨོཾ་' (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), 'ཨཱཿ' (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), 'ཧཱུྃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Svāhā (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Chinese literal meaning: may it be well). Bless with the five wisdoms. Then, with faith, invite: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! From the palace of pure Dharmadhatu, from the mansion of the four riches of enjoyment, in order to obtain the desired and needed accomplishments, please come, protector, water deity, with your retinue! Ehy ehi (Tibetan: ཨེ་ཧྱེ་ཧི, Sanskrit Devanagari: एह्येहि, Sanskrit Romanization: ehy ehi, Chinese literal meaning: Come, come)! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Chinese literal meaning: attract, bind, liberate, bless)! Samaya hrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིངཿཛཿཛ, Sanskrit Devanagari: समय ह्रीः ह्रीः जः जः, Sanskrit Romanization: samaya hrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ, Chinese literal meaning: Vow, Hrih, Hrih, Jah, Jah)! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Leader of yakshas, lord of all dakinis, please remember your previous vows, and in order to fulfill the hopes of us practitioners, please joyfully abide in this delightful place! Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Chinese literal meaning: Vow)! Āveśaya ā ā (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आवेशय आ आ, Sanskrit Romanization: āveśaya ā ā, Chinese literal meaning: Enter, Ah, Ah)! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Leader of yakshas and retinue, bodies shining like the sun and moon, possessing inexhaustible various siddhis, I prostrate to the treasure guardian and retinue! Ati pū ho (Tibetan: ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: अति पू हो, Sanskrit Romanization: ati pū ho, Chinese literal meaning: Great offering)! Prati ja ho (Tibetan: པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: प्रतिज हो, Sanskrit Romanization: prati ja ho, Chinese literal meaning: Accept)! Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! Mixed with immaculate, pleasing, and pure substances, I offer water for washing, flowers, incense, lamps, perfume, food, and pleasant music, as well as forms, sounds, smells, tastes, textures, and dharmas, nectar, medicine, rakta, baling, ornaments, the seven precious things, the eight auspicious symbols, etc. Please accept the outer, inner, and secret offerings! Mahā sarva pūja khāhi (Tibetan: མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: महा सर्व पूज खाहि, Sanskrit Romanization: mahā sarva pūja khāhi, Chinese literal meaning: Great, all, offering, eat)! Alala ho (Tibetan: ཨ་ལ་ལ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: अलल हो, Sanskrit Romanization: alala ho, Chinese literal meaning: Alala, Ho)! Then recite the heart mantra: Oṃ (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Jambhala (Tibetan: ཛམ་བྷ་ལ་, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: Jambhala, Chinese literal meaning: Tibetan Buddhist God of Wealth) Jalendraya (Tibetan: ཛ་ལེནྡྲ་ཡ, Sanskrit Devanagari: जलेन्द्रय, Sanskrit Romanization: Jalendraya, Chinese literal meaning: Lord of Water) Vasudhāriṇī (Tibetan: བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་, Sanskrit Devanagari: वसुधारिणी, Sanskrit Romanization: Vasudhāriṇī, Chinese literal meaning: Earth Holder) Svāhā (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Chinese literal meaning: May it be well)! By reciting it a hundred million times, one will attain accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གྲུབ་བླང་༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དེ་ནས་རྒྱུན་དུ་ཅི་ནུས་བཟླས༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ སྒྲུབ་པས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ཐོད་ཁྲག་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ སྐུ་མཆོག་འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ཆར་འབེབས་ཤིང་༔ 
50-24-5a
གངས་རིའི་མདོག་ཅན་བགྲང་ཕྲེང་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་པར་ཞལ་བཞེས་པའི༔ ཐུགས་རྗེས་ཉམ་ཐག་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུ༔ གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཤིང་ཐོག་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བསམ་འགྲུབ་རེ་སྐོང་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ལྟར༔ དམར་གསལ་རབ་བརྗིད་ནོར་བུ་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་པདྨའི་གསུང་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་མཛོད༔ ཨིནྡྲའི་མདོག་ཅན་རྒྱལ་མཚན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ གང་འདུལ་དེར་སྟོན་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་གང་བཟང་དཔལ་དང་ལྡན༔ གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་ནོར་བཟང་ཚངས་པའི་གསུང་༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གནོད་སྦྱིན་རིག་པར་ལྡན༔ ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་རྣམ་ཐོས་དྲག་རྩལ་ལྡན༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་པྲ་སྣ་པྲ་དུག་ཅན༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་བཞད་གདང་ཕྲེང་བ་ཅན༔ དབང་གི་ལས་མཛད་ཁ་ཡི་དབང་པོ་ཅན༔ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་དབང་པོ་མཆོག་སྤྱོད་པ༔ རིན་ཆེན་
50-24-5b
གཏེར་འཆང་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་མཆོག༔ བཀའ་ཡི་བསྟན་སྐྱོང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་སྩོལ༔ མགོན་པོ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དགོས་འདོད་ནོར་གྱི་ཆར་འབེབ་ནོར་རྒྱུན་མ༔ ཤེས་རབ་རྣམ་དག་ལྡན་པའི་ཟླ་འོད་མ༔ དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་བའི་སྦྱིན་མར་གྲགས༔ འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་རབ་ལྡན་རབ་སྦྱིན་མ༔ འཁོར་བའི་ས་ལ་སྐྱོན་བྲལ་འཕགས་མར་གྲགས༔ ལས་རབ་དོན་གྲུབ་རབ་ཏུ་བཟང་མོའི་སྐུ༔ ཆོས་ཉིད་གཏེར་འཆང་སྦས་མའི་ངང་ཉིད་ལས༔ མཛེས་མའི་སྐུར་སྟོན་ལྷ་མོ་རབ་ཏུ་གསལ༔ ཚངས་པའི་གསུང་མངའ་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་མཉེས་མཛད་ལྷ་མོ་བརྒྱད༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ མཁའ་དབྱིངས་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ ནོར་གཏེར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཏེར་བདག་ཆེན་པོ་ཨ་པར་ཙི་ཏ་དང་༔ མྱུར་མགྱོགས་ལས་མཁན་ཏྲིའུ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ གནོད་སྦྱིན་ལས་མཁན་བྱེ་བ་ས་ཡའི་ཚོགས༔ སྒ

【现代汉语翻译】
地基稳固，萨瓦悉地吽阿（藏文：ས་གྲུབ་བླང་༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：सर्व सिद्धि हूँ आ，梵文罗马拟音：sarva siddhi hūṃ āḥ，一切成就 吽 阿）！从那以后，尽力念诵，毫无疑问会获得成就。通过修行，将迅速获得成就。然后是赞颂：
吽！如珍宝般降下成就之雨的身体，拥有天空般的颜色，手持颅碗和鼬鼠。赐予殊胜和共同成就者，至尊之身行利生之事，我顶礼赞颂！
吽！如意珍宝降下宝藏之雨，拥有雪山般的颜色，手持念珠和鼬鼠。承诺救度贫困和痛苦者，以慈悲救助可怜之人，我顶礼赞颂！
吽！如满足一切需求的如意树，拥有黄金般的颜色，手持果实和鼬鼠。以蓝色莲花的鬘装饰身体，功德和受用增长，我顶礼赞颂！
吽！如满足愿望的如意宝珠，鲜红而光彩夺目，手持宝珠和鼬鼠。如雨般降下如意宝珠的成就，以莲花般的妙音摄集一切，我赞颂！
吽！事业自然成就，是所有成就的宝库，拥有因陀罗般的颜色，手持胜幢和鼬鼠。以适合的方式调伏众生，行利生之事。对于以事业调伏众生者，我顶礼赞颂！
吽！身之化身，吉祥圆满；语之化身，妙音梵天之语；意之化身，具足夜叉智慧；事业之化身，具足多闻天之威猛。行寂静事业的普拉纳普拉杜卡（藏文：ཞི་བའི་ལས་མཛད་པྲ་སྣ་པྲ་དུག་ཅན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：寂静事业），行增益事业的欢笑花鬘者（藏文：རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་བཞད་གདང་ཕྲེང་བ་ཅན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：增益事业），行怀爱事业的卡耶瓦帕（藏文：དབང་གི་ལས་མཛད་ཁ་ཡི་དབང་པོ་ཅན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：怀爱事业），行降伏事业的自在天（藏文：དྲག་པོའི་ལས་མཛད་དབང་པོ་མཆོག་སྤྱོད་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：降伏事业）。
是珍宝宝藏的持有者，是满足需求的至尊。赐予如意加持，护持教法。我顶礼赞颂八大夜叉护法！
吽！降下财富之雨的财续母（藏文：ནོར་རྒྱུན་མ，含义：财富之流），具足清净智慧的月光母（藏文：ཟླ་འོད་མ，含义：月光），被称为满足一切愿望的布施母（藏文：སྦྱིན་མ，含义：布施者），圆满具足七圣财的殊胜布施母（藏文：རབ་སྦྱིན་མ，含义：殊胜布施者）。
在轮回的土地上，是无垢的圣母，是事业圆满的极妙之身。从法性宝藏的自性中，显现美女之身，是极明耀的女神。拥有梵天之语的女神妙音天女（藏文：དབྱངས་ཅན་མ，含义：妙音），以珍宝装饰，令人愉悦的八大天女。祈请满足一切需求的主尊之心，具有空性智慧之母的自性。我顶礼赞颂八大财宝天女！
宝藏之主大阿帕拉吉塔（梵文：Aparajita，含义：无能胜），以及迅速行动的工匠特里乌（藏文：ཏྲིའུ་，含义：特里乌），是具誓护法。还有亿万夜叉工匠眷属。

【English Translation】
Ground established, Sarva Siddhi Hum Ah! From then on, recite as much as you can. There is no doubt that you will attain siddhi. Through practice, you will quickly achieve accomplishment. Then comes the praise:
Hum! A body like a precious jewel raining down siddhis, possessing the color of the sky, holding a skull cup and a mongoose. Bestowing supreme and common siddhis, the supreme body performs the deeds of benefiting beings, I prostrate and praise!
Hum! Like a wish-fulfilling jewel raining down treasures, possessing the color of a snow mountain, holding a mala and a mongoose. Promising to save the poor and suffering, with compassion saving the wretched, I prostrate and praise!
Hum! Like a wish-fulfilling tree that fulfills all needs, possessing the color of gold, holding fruits and a mongoose. Adorning the body with a garland of blue lotuses, virtues and enjoyments increase, I prostrate and praise!
Hum! Like a wish-fulfilling jewel that fulfills all wishes, bright red and radiant, holding a jewel and a mongoose. Raining down siddhis like a wish-fulfilling jewel, gathering all with the lotus-like melodious voice, I praise!
Hum! Activities spontaneously accomplished, the treasury of all siddhis, possessing the color of Indra, holding a victory banner and a mongoose. Taming beings in a way that suits them, performing the deeds of benefiting beings. To the one who tames beings with activities, I prostrate and praise!
Hum! The emanation of the body, auspicious and perfect; the emanation of speech, the melodious voice of Brahma; the emanation of mind, endowed with the wisdom of yakshas; the emanation of activity, endowed with the fierce power of Vaishravana. Performing peaceful activities, Prana Praduka, performing increasing activities, the one with a laughing garland, performing magnetizing activities, Kaya Vapa, performing wrathful activities, the supreme enjoyer of power.
Is the holder of precious treasures, the supreme source of fulfilling needs. Bestowing wish-fulfilling blessings, protecting the Dharma. I prostrate and praise the eight great yaksha protectors!
Hum! The wealth-continuing mother who rains down wealth, the moon-light mother endowed with pure wisdom, known as the giving mother who fulfills all wishes, the supreme giving mother fully endowed with the seven noble riches.
On the land of samsara, is the immaculate holy mother, the body of supremely excellent accomplishment of activities. From the nature of the treasury of Dharmata, manifesting the body of a beautiful woman, is an extremely radiant goddess. The goddess Saraswati possessing the voice of Brahma, the eight goddesses adorned with precious jewels, pleasing. I urge the heart of the chief source of fulfilling all needs, possessing the nature of the mother of space wisdom. I prostrate and praise the eight wealth goddesses!
The great treasure owner Aparajita, and the swift-acting craftsman Triu, is a oath-bound protector. And the retinue of billions of yaksha craftsmen.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བཞི་སྲུང་མཛད་ནོར་གཏེར་ལྷ་མོ་བཞི༔ ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་གཉིས་ནོར་བུ་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདིར་བྱོན་ཕུལ་བའི་མཆོད་
50-24-6a
གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ནི༔ སེམས་ཅན་དོན་མཛད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུ༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགགས་མེད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༴ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས༴ ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་དངོས༴ འཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དངོས༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས༴ ཟད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས༴ འབྲལ་མེད་གྲོགས་ཀྱི་དངོས༴ བརྒྱུད་འཛིན་སྲིད་ཀྱི་དངོས༴ ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དངོས༴ རིགས་རྒྱུད་འཕེལ་བའི་དངོས༴ འདུ་བ་གསུམ་ལྡན་འཁོར་གྱི་དངོས༴ སྦྱིན་པའི་ཁྲིམས་ལྡན་རྟ་ཡི་དངོས༴ ན་བཟའ་གདན་དང་གོས་ཀྱི་དངོས༴ རྐང་འགྲོས་མི་ནོར་ཕྱུགས་ཀྱི་དངོས༴ རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་དངོས༴ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དང་སྩོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ སྦྱོར་ལམ་ཚོགས་ལམ་གནས་པའི་རིག་འཛིན་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་རྗེ་དང་༔ 
50-24-6b
འཕགས་པ་འཁོར་བཅས་སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་ལྟར༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ ཚེ་དང་ཆོས་དང་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་དང་༔ རྐང་མགྱོགས་མིག་སྨན་རིལ་བུ་མཁའ་སྤྱོད་དང་༔ སྲིད་ནོར་ཟས་སོགས་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་ཞུ་འོ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་བ་ནི༔ ཛཾ༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བརྟན་པར་བཞུགས་ཤིང་གཤེགས་གསོལ་བྱར་མི་རུང་ངོ་༔ དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག༔ འཕགས་པ་འཁོར་བཅས་འགྲུབ་གྱུར་ནས༔ འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ༔ དེ་ཡི་ས་ལ་འཁོད་པར་ཤོག༔ ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རིན་ཆེན་གཏེར་མངའ་ཞིང་༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་འཆང་མང་པོ་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་མགོན་པོ་ཛཾ་བྷ་ལ༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་སོགས༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཀུན་བྱའོ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད། བསེ་
50-24-7a
སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་དབུས་ནས། རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ

【现代汉语翻译】
四方守护，财宝天女等四位（财神），皆双手持吐宝鼬，我向所有财神顶礼赞颂！祈请降临于此，享用供品朵玛，恳请忆持誓言，赐予成就！
之后，祈请赐予成就： 吽！ 诸位夜叉、护藏者及其眷属，皆为利益众生而具菩提心。如能生所需之如意树，如意珍宝般赐予成就！ 祈请赐予不变之身之成就！ 祈请赐予无碍之语之成就！ 祈请赐予无谬之意之成就！ 祈请赐予圆满功德之成就！ 祈请赐予调伏众生之事业成就！ 祈请赐予无死长寿之成就！ 祈请赐予无尽财富之成就！ 祈请赐予不离之友之成就！ 祈请赐予传承王位之成就！ 祈请赐予大乘佛法之成就！ 祈请赐予繁衍后代之成就！ 祈请赐予三圆满眷属之成就！ 祈请赐予具布施之良驹之成就！ 祈请赐予衣物坐垫之成就！ 祈请赐予人畜财富之成就！ 祈请赐予金银铜铁珍宝之成就！ 祈请赐予殊胜与共同之成就！ 吽！ 虽然赐予成就与不赐予成就皆无所执，然以诸佛如来之加持，以及处于加行道、资粮道之持明者，上师、本尊、空行母之慈悲，以及圣众及其眷属往昔之誓言，祈愿我此修行者，以昔日之愿力，寿命、佛法、四业任运成就，健步如飞之药、眼药、药丸、飞行自在，以及权位财富食物等威力神通之成就！
如是祈请所欲之成就。 之后，进行智慧尊安住仪轨： 藏文：ཛཾ༔ 梵文天城体：जं 梵文罗马拟音：jaṃ 汉语字面意思：种子字。 诸位夜叉、护藏者及其眷属，于此处与形象一同，为利益众生而安住，祈请赐予无病长寿、权势财富，以及殊胜与共同之成就！ 如是祈请安住，不可送返。 此善业愿我速速成就圣众及其眷属，令一切众生无余，皆得安住于彼果位。 拥有财富自在、珍宝宝藏，为众多夜叉财神之主，守护北方之怙主藏巴拉（Jambhala），祈愿赐予殊胜成就者吉祥如意！
如是回向、发愿、吉祥等，行持所有后行之事。 所有夜叉财神之事业圆满！ 萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：三昧耶，誓言）！ 嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：去，去，去）！ 藏藏拉扎之颈，贝松穆布之中，持明热吉之幻变。

【English Translation】
The four guardians and the four treasure goddesses, all holding a mongoose spitting jewels in their hands, I prostrate and praise all the wealth deities! Please come here, accept this offering of Torma, and grant accomplishments by urging your commitment!
Then, to receive accomplishments: HUNG! All the Yakshas, treasure protectors, and their retinues, possess Bodhicitta to benefit sentient beings. Like a wish-fulfilling tree that brings what is needed, grant accomplishments like a wish-fulfilling jewel! Please grant the accomplishment of an unchanging body! Please grant the accomplishment of unimpeded speech! Please grant the accomplishment of unerring mind! Please grant the accomplishment of fulfilling qualities! Please grant the accomplishment of activities that tame beings! Please grant the accomplishment of immortal life! Please grant the accomplishment of inexhaustible wealth! Please grant the accomplishment of inseparable friends! Please grant the accomplishment of hereditary power! Please grant the accomplishment of the Great Vehicle Dharma! Please grant the accomplishment of increasing lineage! Please grant the accomplishment of a retinue with three gatherings! Please grant the accomplishment of horses with charitable laws! Please grant the accomplishment of clothing, cushions, and garments! Please grant the accomplishment of bipedal beings, wealth, and livestock! Please grant the accomplishment of precious gold, silver, copper, and iron! Please grant the supreme and common accomplishments! HUNG! Although granting or not granting accomplishments is without attachment, through the blessings of the Buddhas, the Vidyadharas residing on the paths of joining and accumulation, the compassion of the Gurus, Yidams, and Dakinis, and the past promises of the noble ones and their retinues, may I, the supreme practitioner, through the power of past aspirations, spontaneously accomplish longevity, Dharma, and the four actions, swift-footed medicine, eye medicine, pills, sky-faring, and the power and abilities of wealth, food, and so on!
Thus, request whatever accomplishments are desired. Then, to stabilize the wisdom beings: JAM! All the Yakshas, treasure protectors, and their retinues, reside here together with the image, and for the benefit of beings, please grant freedom from illness, longevity, power, and the supreme and common accomplishments! Thus, request them to remain firmly and do not ask them to depart. May I quickly attain the noble ones and their retinues through this virtue, and may every single being without exception be established in that state. May auspiciousness prevail for Jambhala (藏巴拉), the lord of wealth, possessing treasures of jewels, the master of many Yaksha wealth holders, and the protector of the northern direction, who grants supreme accomplishments!
Thus, dedicate, make aspirations, and perform all subsequent activities such as auspiciousness. The activities of all the Yaksha wealth deities are complete! Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：三昧耶，誓言)! Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：去，去，去)! From the neck of Zangzang Lhadrak, in the middle of Besé Drum Mugpo, the transformations of Rigdzin Rökyi.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །། ༄༅༔ ནོར་བདག་ལས་མཁན་ཡོད༔ ཛཾ་བྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡོན་ཏན་མཁན་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་ཆུང་ན་འདི་ལྟར་བྱའོ༔ ཤོག་བུ་ལ་ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོ༔ ཕྱག་གཡས་རིན་པོ་ཆེ༔ ཕྱག་གཡོན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་འཛིན་པ་བྲི༔ དེ་ཡི་འོག་ཏུ་ཨ་པར་ཙི་ཏ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་དར་སྔོན་གྱི་གོས་གྱོན་པ༔ གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་བྲི༔ དེའི་ཞབས་འོག་ཏུ་ཐེའུ་རང་ལས་མཁན་གསུམ་གྱི་གཟུགས༔ ལག་ན་སྙིང་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་བྲི༔ དེ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་ནས་བྲེ་གང་ལ་གཟུགས་རྣམས་བཙུགས་ལ་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་སྔགས་འདི་ཞག་བདུན་བཟླ་འོ༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཧྲཱི༔ ཨ་པར་ཙི་ཏ་ཛཿཛཿཏྲིའུ་ཏྲིའུ་གྷ་ན་སིདྡྷི་ཏྲིའུ་ཡོན་ཏན་མཁན་པོ་མྱུར་དུ་འཚོལ་དུ་ཐོང་༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་ལ་བཟླ་འོ༔ དེ་ནས་ཞིང་ལྤགས་ཀྱིས་གཏུམ་ལ་ཕྲེང་བའི་མདོ་འཛིན་ལ་བཏགས༔ དུས་བཞིར་རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཐེབ་འོག་ཏུ་བཅུག་ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ་འོ༔ ནན་ཏན་གཡེང་བ་ཆེ་ན་འཕྲོ་བཅད་ལ་བཞག་གོ༔ ཡོན་ཏན་མཁན་པོའི་བོགས་འདོན་ནོ༔ ནོར་བདག་གསང་བ་གསུམ་སྒྲིལ་
50-24-7b
གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གཏེར་མའོ། །མངའ་རིས་རིག་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། བདག་འདྲ་ཨཱ་ནནྟ་བྷ་དྲ་བཛྲ་གྱིས་ཡིད་དད་པའི་སྒོ་ནས་ཞུ་བ་ནན་གྱིས་ཕུལ་བ་ལ་བརྟེན། ཕ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་བསྐྱངས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
༄། །ཡུམ་ནོར་རྒྱུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔
༄༅༔ ཡུམ་ནོར་རྒྱུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱརྱ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ནོ་པི་ཀ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ༔ འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡིས༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་ཡོ་བྱད་སོགས༔ མཆོད་གཏོར་བཤམས་ཤིང་སྔོན་འགྲོ་བྱ༔ དཀོན་མཆོག་མཆོད་ཅིང་སྦྱིན་པ་གཏང་༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་བའི༔ མདུན་དུ་བཾ་གྱི་ཡི་གེ་ལས༔ ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོ་ཤིན་ཏུ་སེར༔ ཕྱག་ན་གནོད་སྦྱིན་འབྲས་སྙེ་མ༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ སྤྱན་མདངས་ཞལ་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ དབུ་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཞུགས༔ གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་མོ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཏེ་གཟུངས་སྔགས་བཟླ༔ ཨོཾ་བཱ་སུ་སྭཱ་ཧཱ༔ 
50-24-8a
ཨོཾ་བཱ་སུ་ཤྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི༔ མ་ཧཱ་བཱ་སུ་ཤྲཱི་ཏི་ནི་པ་ཏ་ནི༔ བཱ་སུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅི་ནུས་དག་ཅིང་གསལ་བར་བཟླས༔ སྒྲུབ་ཡུན་བ

【现代汉语翻译】
由嘉钦迎请。
诺布达（财神）的行者存在。
顶礼赞巴拉（财神名）！
如果功德堪布（指上师）的事业利益小，就这样做：
在纸上画红色赞巴拉，右手持宝，左手持吐宝鼬的袋子；
在其下方画白色阿帕吉达（无能胜明王），身穿蓝色丝绸衣服，右手持铁钩，左手持绳索；
在其脚下画三个替乌让（土地神）行者的形象，手中拿着心和绳索；
将这些形象安置在曼扎（坛城）上，放在装满青稞的容器里。
然后念诵此咒七天：
嗡，赞巴拉，扎楞扎亚，舍依！（Om Zambhala Jalandharaya Hrih!）
阿帕吉达，扎，扎，锥屋，锥屋，嘎纳，悉地，锥屋，迅速派遣功德堪布前来！（Aparajita Jah! Jah! Triu! Triu! Ghana Siddhi Triu Yontan Khenpo Nyurdu Tsol Du Thong!）
帕香，咕噜耶，梭哈！（Pasham Kuru Ye Svaha!）
念诵并加持。
然后用生皮包裹，用念珠线系住；
在四个时段，将其放在左脚大脚趾下，念诵一百零八遍咒语；
如果过于分心，就中断并停止。
这是功德堪布的增益法。
诺布达（财神）三秘密合一的修法圆满。
萨玛雅（誓言）！
嘉嘉嘉（保密，保密，保密）！
这是化身仁增（持明）多珠嘉灿的伏藏法。
阿里仁增（持明）杜炯多杰，应我阿难达巴扎拉（Ananta Bhadra Vajra）以虔诚之心恳求，
依靠父亲仁波切的恩德而完成。
萨瓦芒嘎拉姆（一切吉祥）！

莲师财续母之修法

莲师财续母之修法
印度语：阿雅 瓦苏达里 诺比卡纳玛（Arya Vasudhari Nopikanama）
藏语：帕玛 诺吉玛 珠巴 杰瓦（'Phags ma Nor rgyun ma'i sgrub thabs zhes bya ba）
汉语：圣财续母修法
顶礼圣财续母！
欲修持此法者，
于寂静处备办器物等，
陈设供品朵玛作前行；
供养三宝行布施，
自身观为本尊之，
前方班字（བཾ་，vam，വം，种子字）化现出，
财续天女身金色；
手持持财神果穗，
金刚跏趺作双运；
眼含笑意姿妩媚，
珍宝严饰极庄严；
顶戴珍宝生源佛；
观想财神母明晰。
迎请智慧尊融入，
供赞之后诵真言：
嗡 瓦苏 梭哈！（Om Vasu Svaha!）
嗡 瓦苏 希利耶 梭哈！（Om Vasu Shriye Svaha!）
嗡 希利 瓦苏耶 梭哈！（Om Shri Vasuye Svaha!）
嗡 瓦苏达里 梭哈！（Om Vasudhari Svaha!）
嗡 瓦苏达里 玛哈 瓦苏 希利 提尼 巴达尼 瓦苏 梭哈！（Om Vasudhari Maha Vasu Shri Tini Patani Vasu Svaha!）
尽力清净而明晰地念诵，
修持时限为……

【English Translation】
Invoked by Jiachen.
The practitioner of Nordak (God of Wealth) exists.
Homage to Zambhala (name of the God of Wealth)!
If the virtuous Khenpo's (referring to the master) activities and benefits are small, do this:
Draw a red Zambhala on paper, holding a jewel in his right hand and a bag of mongoose in his left hand;
Below it, draw a white Aparajita (Invincible One), wearing blue silk clothes, holding an iron hook in his right hand and a rope in his left hand;
Below its feet, draw the images of three Teurang (local deity) practitioners, holding a heart and a rope in their hands;
Place these images on a mandala, in a container filled with barley.
Then recite this mantra for seven days:
Om Zambhala Jalandharaya Hrih!
Aparajita Jah! Jah! Triu! Triu! Ghana Siddhi Triu Yontan Khenpo Nyurdu Tsol Du Thong!
Pasham Kuru Ye Svaha!
Recite and bless.
Then wrap it with raw leather and tie it with a rosary thread;
At four times, place it under the big toe of the left foot and recite the mantra one hundred and eight times;
If too distracted, interrupt and stop.
This is the gainful method of the virtuous Khenpo.
The practice of Nordak (God of Wealth) combining the three secrets is complete.
Samaya (vow)!
Gya Gya Gya (secret, secret, secret)!
This is the treasure of Tulku Rigzin (Vidyadhara) Dondrup Gyaltsen.
Ari Rigzin (Vidyadhara) Dudjom Dorje, in response to my Ananta Bhadra Vajra's earnest request with a devout heart,
Completed by relying on the kindness of the father Rinpoche.
Sarva Mangalam (all auspiciousness)!

Practice of Mother Wealth Continuous Flow

Practice of Mother Wealth Continuous Flow
In Sanskrit: Arya Vasudhari Nopikanama
In Tibetan: 'Phags ma Nor rgyun ma'i sgrub thabs zhes bya ba
In Chinese: Holy Wealth Continuous Mother Practice
Homage to the Holy Wealth Continuous Mother!
Those who wish to practice this,
Prepare utensils etc. in a secluded place,
Set up offerings and tormas as preliminary;
Offer to the Three Jewels and give alms,
Oneself visualize as the Yidam deity,
In front, from the letter Bam (བཾ་，vam，വം，seed syllable) transforms,
Wealth Continuous Goddess, body golden;
Holding a wealth-giving fruit spike in hand,
In Vajra posture, in union;
Eyes with a smiling expression, charming demeanor,
Adorned with various precious jewels, extremely magnificent;
On the head dwells the Jewel Source Buddha;
Visualize the Wealth God Mother clearly.
Invite the Wisdom Being to merge,
After offering praise, recite the mantra:
Om Vasu Svaha!
Om Vasu Shriye Svaha!
Om Shri Vasuye Svaha!
Om Vasudhari Svaha!
Om Vasudhari Maha Vasu Shri Tini Patani Vasu Svaha!
Recite as purely and clearly as possible,
The duration of practice is...

--------------------------------------------------------------------------------

སྲིངས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ཟས་ནོར་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་འོང་༔ བཾ༔ སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཀྱིས༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པ༔ ཡིད་བཞིན་གཏེར་འཆང་ལྷ་མོའི་སྐུ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐབས་སུ་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ༔ ཀུན་ལ་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཡིས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ སེར་སྣའི་ལས་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་ནས༔ སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་འགྱུར༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱ༔ ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་རྐེད་ལ་སྦས༔ ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དགེའོ།། །།




【现代汉语翻译】
精进修持此法，食物财富将极其丰盛。嗡（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，字面意思：种子字）。
以布施度之圆满，于虚空藏中得自在，如意宝藏持明之天女身，祈请赐予成就，我顶礼赞颂。
于此时供养朵玛，并虔诚祈请。以慈爱与悲悯之心，精勤利益一切众生。悭吝之业障悉皆清净，布施度得以圆满。
回向发愿，祈愿吉祥。此财续天女修法，曾藏于赞赞拉扎之山腰，愿与具缘之弟子相遇。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，字面意思：誓言），印印印（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：मुद्रा，梵文罗马拟音：mudrā，字面意思：封印）！吉祥！

【English Translation】
Diligently practice this, and food and wealth will become extremely abundant. Bam (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, literal meaning: seed syllable).
Through the perfection of the pāramitā of generosity, attaining mastery over the treasury of space, embodiment of the goddess holding the wish-fulfilling treasure, I prostrate and praise, beseeching her to grant accomplishments.
At this time, offer the torma and make earnest prayers. With love and compassion for all, strive to benefit all beings. May all karmic obscurations of miserliness be purified, and may the pāramitā of generosity be perfected.
Dedication and aspiration, may there be auspiciousness. This sādhana of the goddess of the stream of wealth was hidden in the mountainside of Zangzang Lhadrak, may it meet with a fortunate disciple. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, literal meaning: vow), Mudra Mudra Mudra (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari: मुद्रा, Sanskrit Romanization: mudrā, literal meaning: seal)! Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

